Послідовний переклад

1 250,00 грн. / година роботи перекладача

Послідовний переклад широко застосовують на конференціях, презентаціях, ділових переговорах, концертах, доповідях, лекціях чи під час екскурсій.

Очистити
Артикул: Невідомо Категорія:

Що таке послідовний переклад?

При послідовному перекладі промовець робить невеликі паузи між реченнями, під час яких фахівець перекладає сказане зрозумілою для аудиторії мовою.

Де застосовується послідовний переклад?

Послідовний переклад широко застосовують на конференціях, презентаціях, ділових переговорах, концертах, доповідях, лекціях чи під час екскурсій. Іншими словами, скрізь, де передбачено усний виступ іншомовного промовця або необхідно донести інформацію носіям інших мов.

Які плюси має послідовний переклад?

По-перше, цей вид перекладу не потребує застосування жодних технічних пристроїв (наприклад, індивідуальних навушників для кожного слухача, як за синхронного перекладу), відтак організувати зустріч, виступ, доповідь стає значно простіше. По-друге, усний переклад може проходити в будь-якій обстановці – на виробництві, в картинній галереї, аудиторії. По-третє, він дешевший, оскільки залучається лише один фахівець. Річ у тім, що фахівці з послідовного перекладу можуть працювати тривалий час, тоді як синхронний переклад потребує значно більшої концентрації й вимагає зміни перекладача кожні 15-20 хвилин. Як бачите, саме цей вид перекладу є найоперативнішим і найпростішим у плані організації й найдоступнішим з точки зору вартості порівняно з іншими усними перекладами.  

Які види послідовного перекладу пропонує ПКБП?

У нашому бюро ми готові надати:
  • перекладача з англійської на українську й російську мови;
  • перекладача з німецької мови;
  • перекладача з італійської мови;
  • з французької та інших мов.
  Зверніть увагу: під час замовлення послідовного перекладу рекомендовано надати деякі друковані матеріали з відповідної тематики. Це допоможе перекладачеві вивчити специфіку матеріалу й краще підготуватися до зустрічі. Також рекомендуємо узгоджувати дату заздалегідь. У нашій компанії працює велика кількість висококласних фахівців, і завчасне замовлення відкриє перед вами більшу свободу вибору виконавців. Обираючи Перше київське бюро перекладів, ви обираєте професіоналізм, високу якість послуг і доступні ціни!
Для оформлення замовлення на усний послідовний переклад у Першому київському бюро перекладів необхідно знати:
  1. Перше київське бюро перекладів надає комплексні послуги з усного послідовного перекладу з найбільш розповсюджених мов світу.
  2. Обсяг послуг усного послідовного перекладу визначається менеджерами Першого київського бюро перекладів почасово або за робочими днями (8 робочих годин).
  3. Мінімальне замовлення на усний послідовний переклад у Першому київському бюро перекладів – 1 астрономічна година.
  4. Надбавка на терміновість надання послуг усного послідовного перекладу у Першому київському бюро перекладів передбачається в єдиному випадку – пошук і надання перекладача менше ніж за 8 робочих годин.
  5. Перше київське бюро перекладів надає послугу попереднього знайомства з нашими перекладачами, що є платною і становить 149 гривень.
  6. Перше київське бюро перекладів надає знижку в розмірі 5% на надання перекладача більше ніж на 3 дні. При замовленні перекладача більше ніж на три дні розмір знижки узгоджується безпосередньо з менеджерами Першого київського бюро перекладів.
  7. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний усний послідовний переклад індивідуально. Ціна, зазначена у таблиці нижче, є ОСТАТОЧНОЮ на усний переклад будь-якої тематики.
  8. Професійний підбір перекладачів Першого київського бюро перекладів для виконання усних перекладів визначеної тематики і контроль якості дають нам змогу гарантувати високу якість послуг усного перекладу.
  9. Усі без винятку усні перекладачі Першого київського бюро перекладів - дипломовані лінгвісти-перекладачі, які мають досвід роботи у сфері перекладів не менше 5 років. Завдяки тому що більшість письмових перекладачів Першого київського бюро перекладів, крім лінгвістичної освіти, мають другу вищу освіту, вони таким чином мають кілька перекладацьких тематичних спеціалізацій, володіють спеціалізованою термінологією та здатні коректно передавати зміст почутої мови.
  10. Усі усні перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбор кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості.
  11. Менеджери по роботі з перекладачами Першого київського бюро перекладів уважно стежать за якістю послуг, що надаються нашим бюро перекладів, і збирають відгуки наших клієнтів про кваліфікацію наших фахівців. Тому, розміщуючи замовлення на усний послідовний переклад, ви можете бути впевнені, що наданий вам фахівець одержував найкращі відгуки наших клієнтів і має безупинний досвід роботи у нашому бюро перекладів.
  12. Перше київське бюро перекладів переконливо просить своїх замовників попередньо надавати текстові матеріали за темою заходу, оскільки це дає перекладачу змогу краще підготуватися до заходу, "зануритися у тему" і виконати свою роботу на високому професійному рівні.
  13. Якщо клієнт з якихось причин відмовляється від послуг нашого бюро перекладів менше ніж за 48 годин до узгодженого початку роботи перекладача, тоді він оплачує вартість мінімального замовлення.
  14. Клієнт Першого київського бюро перекладів оплачує весь час перебування усного перекладача у розпорядженні клієнта, включаючи перерви на обід, кава-брейк тощо.
  15. У разі якщо клієнту необхідно виїхати за межі міста Києва (пригород) у супроводі перекладача Першого київського бюро перекладів, усі витрати з трансферту бере на себе клієнт.
  16. У разі якщо клієнту необхідно виїхати за межі міста Києва у супроводі усного перекладача Першого київського бюро перекладів більше ніж на добу, усі витрати з трансферту, харчування та проживання бере на себе клієнт.
  17. Якщо день виїзду і день повернення не є робочими днями співробітника нашого бюро (усний переклад здійснюється тільки у місці призначення), день виїзду і день повернення сумарно оплачуються за ставкою, передбаченою для повного дня роботи. Кожний календарний день перебування співробітника бюро перекладу у місці призначення, включаючи час у дорозі до місця призначення і назад, мінімально оплачується за ставкою, передбаченою для повного дня роботи, а у разі зайнятості перекладача більше 8-ми годин протягом доби, кожна додаткова година оплачується за погодинною ставкою.