Перекласти документи для виїзду на ПМП

Завдяки широкому спектру послуг, які надає наше бюро, ви зможете всього за одні відвідини вирішити цілу низку завдань, заощаджуючи час, сили і кошти.

☝ Телефонуйте (044) 228-0011

Перше київське бюро перекладів пропонує послугу письмового перекладу документів для виїзду на ПМП за кордон.

Ми здійснюємо переклад на такі мови:

  • англійська;
  • французька;
  • німецька;
  • італійська;
  • іспанська;
  • польська;
  • російська та ін.

До перекладу залучаються лише кваліфіковані фахівці, чий послужний список може стати предметом гордості будь-якого професіонала. Кожен з наших перекладачів має великий досвід і добре знайомий з юридичними нюансами роботи з документами.
Отримати безкоштовну консультацію про необхідні документи і з юридичних питань можна за телефоном (044) 228-00-11 або електронною поштою office@pershe.ua.
Ми надаємо також послугу нотаріального засвідчення перекладу документів.
Нотаріальне засвідчення юридично перекладає всю відповідальність на фахівця, який виконав переклад.

 

Переваги роботи з нами

Перше київське бюро перекладів заслужено завоювало визнання у замовників з України, Польщі, Німеччини та інших країн. У співпраці з нами клієнти цінують насамперед:
  • професіоналізм;
  • можливість отримати консультацію без особистого відвідування, тобто телефоном або електронною поштою;
  • суворе дотримання умов договору із замовником;
  • оперативність, яка досягається шляхом залучення до роботи лише досвідчених фахівців, грамотного розподілу обов'язків і застосування сучасної технічної бази;
  • гарантії якісного результату – без помилок, без спотворення змісту;
  • доступні кожному ціни на послуги.
 

Спектр послуг

Важливою перевагою співпраці з нашим бюро є широкий перелік послуг, які ми надаємо:
  • нотаріальне засвідчення перекладу;
  • переклад документів для отримання візи (навчальної, робочої, для шлюбу з іноземцем);
  • переклад документів для подання на тендер;
  • консульська легалізація;
  • апостиль, проставлення штампа;
  • оформлення довідки про відсутність судимості та багато іншого.
Завдяки широкому спектру послуг, які надає наше бюро, ви зможете всього за одні відвідини вирішити цілу низку завдань, заощаджуючи час, сили і кошти.Телефонуйте: (044) 228-11-00Пишіть: office@pershe.uaПриїздіть: Київ, вул. Еспланадна, 20, оф. 903Ми професійно виконуємо свою роботу і готові довести це!
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ:Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов. Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості. У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями. За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату. Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта. Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу. Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами)Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
 Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами. У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__ * За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.