Переклад згоди на виїзд дитини за кордон

Якщо ви хочете взяти із собою або відправити дитину в закордонну поїздку, професіонали «Першого київського бюро перекладів» виконають для вас переклад згоди на виїзд. Кваліфіковано, швидко, доступно!

Оберіть мову перекладу і додайте документ.
Розрахунок вартості перекладу займає кілька секунд.

Очистити
Будь-ласка, завантажте файл для розрахунку вартості.
Артикул: Невідомо Категорія:

Згода на виїзд – це офіційний документ, який підтверджує, що один або обоє батьків в курсі і не заперечують проти цієї поїздки. Мета поїздки може бути різною – відпочинок, лікування або навчання, але для кожного з цих випадків потрібна і згода, і переклад. Що стосується мови перекладу, то вона повинна відповідати офіційній мові країни, до якої планується поїздка.

У нашому бюро здійснюють переклад згоди на англійську, німецьку, польську та інші мови.

Особливості та труднощіЯк і будь-який офіційний документ, згода на виїзд дитини за кордон має безліч специфічний деталей, які важливо врахувати при перекладі. Кожна випадкова помилка може стати перешкодою на шляху до подорожі. Щоб цього не сталося, важливо довіряти переклад згоди тільки професійним перекладачам, які можуть гарантувати максимально повний, точний і безпомилковий переклад всього документа.Забудьте про знайомих, які «непогано володіють» іноземними мовами. Не довіряйтеся програмам машинного перекладу або банальним онлайн-перекладачам. Тут допоможе лише досвідчений фахівець, який знає всі юридичні нюанси такого питання.Наші перевагиТакі фахівці працюють у «Першому київському бюро перекладів». Кожен з наших перекладачів має солідний практичний досвід в обраній сфері і знання в області роботи з документами. При цьому кожен переклад в обов'язковому порядку проходить процеси вичитування та редагування. Тому фінальний варіант документа завжди буде безпомилковим і готовим до подання!Додаткові послугиОбравши «ПКБП», ви можете скористатися й іншими супутніми послугами:
  • нотаріальне посвідчення;
  • проставлення апостиля;
  • консульська легалізація;
  • посвідчення документа печаткою бюро перекладів;
  • окремі послуги вичитування та редагування;
  • переклад інших документів (юридичних, банківських);
  • доставка документів кур’єром.
За номером телефону (044) 228-0011 ви зможете детально обговорити всі умови співробітництва, включаючи строки і розцінки.Телефонуйте, і переклад згоди на виїзд англійською або іншою мовою у вас в кишені.
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ:Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов.Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості.У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями.За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату.Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта.Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу.Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами)Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами.У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__* За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.