Переклад статуту

Якщо вам потрібен кваліфікований переклад статуту компанії або організації, працівники «Першого київського бюро перекладів» охоче допоможуть вам!

Оберіть мову перекладу і додайте документ.
Розрахунок вартості перекладу займає кілька секунд.

Очистити
Будь-ласка, завантажте файл для розрахунку вартості.
Артикул: Невідомо Категорія:

Цей документ містить у собі інформацію про найменування підприємства, місцезнаходження та склад, розмір статутного капіталу та порядок розподілу прибутку. Саме тому переклад статуту є обов’язковою умовою для кожної компанії, що виходить на міжнародний ринок.

Пропонуючи дану послугу, ми можемо гарантувати:
  • правильність формулювань і точне передання змісту;
  • грамотне використання спеціалізованих юридичних термінів;
  • дотримання строків і розцінок.
Після завершення перекладу статуту компанії робота проходить стадію вичитування та редагування. Такий підхід дозволяє уникнути ймовірних помилок і запропонувати замовнику чіткий грамотний документ обраною ним мовою.Вибір мовиУ нашому бюро працює велика кількість фахівців, готових виконати:
  • переклад статуту на англійську мову;
  • на французьку;
  • на німецьку мову;
  • на чеську;
  • на польську;
  • переклад статуту на італійську та інші мови.
Якщо ж ви є представником іноземного підприємства, яке виходить на ринок України, ми можемо перекласти статут на українську або російську.Чому замовники обирають нас;Крім висококласних спеціалізованих перекладів, наше бюро обирають за вражаючий набір переваг, серед яких:
  • оперативність;
  • відповідальність;
  • гарантії якості роботи;
  • точне дотримання термінів;
  • вигідні розцінки.
Замовники також високо цінують широкий асортимент послуг. Вони знають, що, звернувшись до «Першого київського бюро перекладів», можуть одразу замовити:
  • переклад всіх видів банківських, юридичних, корпоративних та інших документів;
  • вичитування та редагування;
  • копірайтинг;
  • локалізацію програмного забезпечення;
  • верстку та макетування;
  • кур'єрські послуги та багато іншого.
Також безпосередньо у бюро ви зможете нотаріально посвідчити документи, проставити апостиль і виконати консульську легалізацію.Замовити будь-яку послугу – переклад статуту організації з німецької, з чеської на українську та інші мови – можна за номером (044) 228-0011 або електронною поштою office@persche.ua.Будемо раді допомогти і приємно здивувати високою якістю роботи сервісу!
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ:Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов.Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості.У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями.За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату.Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта.Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу.Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами)Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами.У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__* За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.