Переклад рішення

«Перше київське бюро перекладів» пропонує послугу перекладу рішень судів. Звернувшись до нас, ви отримаєте оперативну та кваліфіковану допомогу, зможете скористатися безліччю супутніх послуг та заощадите гроші.

Оберіть мову перекладу і додайте документ.
Розрахунок вартості перекладу займає кілька секунд.

Очистити
Будь-ласка, завантажте файл для розрахунку вартості.
Артикул: Невідомо Категорія:

«Перше київське бюро перекладів» пропонує послугу перекладу рішень судів. Звернувшись до нас, ви отримаєте оперативну та кваліфіковану допомогу, зможете скористатися безліччю супутніх послуг та заощадите гроші.

Якщо ви іноземець і маєте на руках судове рішення, переклад зробить його прийнятним для надання на території України. Українським же громадянам рішення суду з перекладом на іноземну мову дасть змогу використовувати його як документ за кордоном.

 

Важливість професійного підходуВ зв'язку із зростанням кількості громадян, які володіють іноземними мовами, і програмами машинного перекладу, що постійно удосконалюються, поширюється думка, що будь-який документ можна перекласти без звернення до фахівців. На жаль, це тільки призводить до втрати часу, сил і нервів. Адже сам переклад виявляється юридично неграмотним і непридатним до використання.Ми стверджуємо: виконати якісний переклад рішення під силу тільки досвідченим перекладачам, які володіють цільовою мовою та знаннями в сфері юриспруденції та діловодстві. Адже для бездоганного результату мало знати значення іноземних слів. Потрібно також:
  • знати терміни та їх іноземні аналоги;
  • знати значення абревіатур;
  • володіти професійною лексикою;
  • вміти точно передати стилістику документа, використаних у ньому мовних зворотів.
 Типи документів і вибір мови«Перше київське бюро перекладів» пропонує:
  • переклад рішень суду про розлучення, усиновлення, про право власності, поділ майна та інше;
  • переклад обвинувальних висновків;
  • клопотань та інших юридичних документів.
Ми маємо великий штат кваліфікованих і досвідчених професіоналів. Ви можете замовити для судового рішення переклад на:
  • англійську;
  • німецьку;
  • українську;
  • польську;
  • російську та інші мови.
 Наші перевагиОбравши «ПКБП», ви отримаєте допомогу і підтримку, комфортну взаємодію з виконавцями і гарантовано бездоганний результат. Адже кожен переклад рішення на англ. та інші мови проходять стадію подальшого вичитування та редагування. Завдяки багаторівневому контролю, ймовірність помилки, похибки та неточності буде повністю виключено.Телефонуйте за номером (044) 228-0011, і ми зробимо все для кращого результату!
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ:Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов.Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості.У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями.За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату.Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта.Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу.Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами)Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами.У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__* За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.