Переклад бухгалтерського звіту

Якщо вам необхідно перекласти бухгалтерські звіти для надання їх іноземним контролюючим органам, або самі звіти робляться іноземними бухгалтерами, наше бюро допоможе!

Оберіть мову перекладу і додайте документ.
Розрахунок вартості перекладу займає кілька секунд.

Очистити
Будь-ласка, завантажте файл для розрахунку вартості.
Артикул: Невідомо Категорія:

Кожен підприємець знає, наскільки важливий бухгалтерський облік. Відповідно до інформації зі звітів він отримує чітке уявлення про стан активів, витрат, доходів, зобов’язань і багато чого іншого. І говорити про можливий успіх і розвиток підприємства без ведення бухгалтерського обліку в сучасних реаліях просто неможливо. Особливо це стосується компаній, представлених на зарубіжних ринках. Для таких підприємств критично важливо не просто отримувати бухгалтерські звіти, але й мати можливість перекладати їх на іноземну мову.

«Перше київське бюро перекладів» пропонує послугу перекладу бухгалтерських звітів. В нашій команді фахівці, які досконало володіють англійською, німецькою, чеською, польською, українською, російською та іншими мовами. Кожен з них може похвалитися і фінансовою спеціалізацією. Це означає, що наповнений термінами бухгалтерський звіт буде точно перекладений і його правильно зрозуміє цільовий адресат.При цьому переклад останнього слова документа для нас не означає кінець виконання послуги. Адже після цього бухгалтерський звіт проходить стадію вичитування і редагування. І лише потім - без помилок і неточностей - надсилається замовнику.Наші послугиМаксимум якості, послуг і зручностей традиційно відрізняє наше бюро. Сьогодні є можливість співпраці з нами за такими напрямами:
  • письмовий переклад будь-якої документації – від банківської до технічної;
  • синхронний та послідовний усний переклад;
  • локалізація програмного забезпечення;
  • копірайтинг;
  • окрема послуга вичитування та редагування текстів;
  • редагування і верстка;
  • консульська легалізація;
  • апостиль;
  • посвідчення перекладу печаткою бюро;
  • отримання довідки про відсутність судимості;
  • кур’єрська доставка документів.
Наші гарантії«Перше київське бюро перекладів» гарантує чесність, професійний підхід, кваліфікований переклад незалежно від складності документа.Якщо ми беремося за замовлення, значить, робота буде виконана якісно і вчасно. Наш номер - 8 (044) 228-00-11. Телефонуйте, будемо раді розпочати співпрацю!
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ:Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов.Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості.У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями.За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату.Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта.Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу.Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами)Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами.У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__* За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.