Перевод доверенности

Если нужен перевод доверенности с украинского на русский, с русского на английский и другие языки, в Первом киевском бюро переводов™ его выполнят без ошибок, быстро и на самых выгодных для вас условиях.

Выберите язык перевода и прикрепите документ.
Расчет стоимости перевода займет несколько секунд.

Очистить
Пожалуйста, загрузите файл для расчета стоимости.
Артикул: Н/Д Категория:

«ПКПБ»: профессиональный перевод доверенности

Первое киевское бюро переводов™ предлагает перевод доверенностей на украинский, русский и английский языки.

Доверенностью называют нотариально заверенный документ, подтверждающий права одного человека осуществлять определенные действия от имени другого физического или юридического лица. К таким действиям относят управление автомобилем, право покупки или продажи имущества, право заключать договоры и т.п.

Важность этого документа сложно переоценить. И если вам нужен перевод доверенности для передачи прав за рубежом или в Украине для иностранных лиц, наше бюро к вашим услугам!

Почему выбирают нас Профессиональный нотариальный перевод доверенности требует не просто знания языков, но и опыта в работе с юридическими терминами. Высокая квалификация каждого переводчика из нашего бюро подтверждается соответствующими дипломами, а наработанный опыт позволяет выполнять переводы иностранных доверенностей быстро и безошибочно. Наши услуги:
  • перевод генеральных доверенностей, специальных и разовых;
  • перевод доверенности на автомобиль и другое движимое имущество;
  • на недвижимость;
  • на физическое или юридическое лицо;
  • на граждан Украины и других стран.
  В нашем бюро работает широкий круг специалистов, которые выполняют:
  • перевод доверенности на английский язык;
  • на французский;
  • немецкий;
  • перевод доверенности на польский;
  • украинский;
  • русский и другие языки.
Вычитка и редактирование При переводе подобных документов критически важно избежать даже незначительных ошибок. Поэтому у нас перевод проходит обязательную стадию вычитки и редактирования. После этого документ заверяется нотариально и по желанию заказчика делается его копия. Информация Стоимость перевода доверенности зависит от количества символов в документе, а также от сроков выполнения работы (действует специальный тариф на срочные заказы).  Мы работаем как с частными лицами, так и с корпоративными клиентами, для которых предусмотрены особые условия.
ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ЗАМОВЛЕННЯ НА ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД НЕОБХІДНО ЗНАТИ: Перше київське бюро перекладів надає послуги письмового перекладу з більшості європейських та азіатських мов. Усі письмові перекладачі Першого київського бюро перекладів проходять ретельний відбір і перевірку та є досвідченими дипломованими перекладачами-професіоналами. Ми витрачаємо чимало часу і сил на підбір кваліфікованих перекладачів, щоб надавати послуги перекладу виключно високої якості. У процесі роботи над кожним письмовим перекладом перекладачі Першого київського бюро перекладів користуються як своїм багаторічним досвідом та багажем знань, так і різноманітними спеціалізованими тематичними словникам, довідникам та енциклопедіями. За роки роботи перекладачі Першого київського бюро перекладів створили велику базу власних тематичних галузевих словників. Усе це дає нам змогу добиватися найкращого результату. Важливим є підхід Першого київського бюро перекладів до надання послуг письмового перекладу. Кожен письмовий переклад ми розглядаємо як довгостроковий перекладацький проект, що не закінчується у момент передачі готового перекладу замовнику. Письмові перекладачі враховують побажання і зауваження клієнта як під час поточного виконання перекладу, так і під час виконання наступних замовлень на переклад. Усе це дає Першому київському бюро перекладів змогу надавати послуги письмового перекладу, якість яких максимально задовольняє побажання нашого клієнта. Професійний підбір перекладачів для виконання перекладів певної тематики і контроль якості, здійснюваний професійними перекладачами і редакторами, дають нам змогу гарантувати високу якість перекладу. Вартість послуг письмового перекладу за одну стандартну сторінку (1800 знаків з пробілами) Примітки
  1. При розрахунку вартості перекладу менеджери Першого київського бюро перекладу користуються стандартною сторінкою (одиниця виміру письмового перекладу, що включає 1800 символів перекладного тексту з пробілами).
 
  1. Визначення обсягу тексту здійснюється виключно за оригіналом тексту для перекладу, якщо це можливо. В інших випадках і при перекладі текстів зі східних мов – за текстом готового перекладу.
 
  1. Мінімальне замовлення письмового перекладу у Першому київському бюро перекладів – 1 стандартна сторінка.
 
  1. Термін виконання замовлення перекладу у Першому київському бюро перекладів – 5 стандартних сторінок на добу.
 
  1. Надбавка за терміновість надання послуг письмового перекладу, використовувана нашим бюро перекладів, є НАЙНИЖЧОЮ на ринку послуг перекладу і становить всього 75%, у той час як у конкурентів надбавка за терміновість варіюється в діапазоні від 100 до 500% та вище.
  2. Перше київське бюро перекладів – це єдине бюро перекладів у місті Києві, що НЕ БЕРЕ надбавки за складність перекладів. Маючи величезну базу перекладачів у всіляких сферах діяльності, наше бюро перекладів підбирає фахівців під кожен конкретний переклад індивідуально.
 
  1. Перше київське бюро перекладів здійснює письмовий переклад з подальшим нотаріальним засвідченням особистих документів (паспорта, свідоцтва про народження, шлюб тощо).
 
  1. Перше київське бюро перекладів не приймає замовлень на письмовий переклад у разі, якщо оригінали текстів написані від руки.
 
  1. Замовлення на письмовий переклад завжди необхідно розміщати заздалегідь, щоб у перекладачів Першого київського бюро перекладів було достатньо часу для його якісного виконання.
Впровадження нового сучасного програмного забезпечення дає фахівцям Першого київського бюро перекладів змогу надавати комплексні послуги письмового перекладу згідно з європейськими стандартами. У наведеній нижче таблиці зазначено програми і файли, в яких перекладачі нашого бюро перекладів можуть здійснювати переклад тексту.__ * За допомогою спеціальних конвертерів текст експортується у зручний для перекладу формат і після здійснення перекладу імпортується назад у файл оригіналу, що дає змогу значно знизити витрати часу і коштів на переклад тексту нестандартних файлів.