Posted on

Перевод на хорватский язык

Хорватский /kroʊˈeɪʃən/ (об этом soundlisten) (Хрватски [xřʋaːtskiː]) – это стандартизированное разнообразие сербо-хорватского языка, используемого хорватов в основном в Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии, Воеводине и других соседних стран. Это официальный и литературный стандарт Хорватии и один из официальных языков Европейского Союза. Хорватский также является одним из официальных языков Боснии и Герцеговины, признанным языком меньшинств в Сербии и соседних странах.

В Украине Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги письменного перевода на армянский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков. Стандартный хорватский основан на наиболее распространенном диалекте сербско-хорватского, Штокавского, а точнее на Восточном Герцеговине, который также является основой стандартного сербского, боснийского и Черногорского. В середине 18 века, первые попытки представить хорватского литературного стандарта была начата на основе Нео-Shtokavian диалект, который служил региональных лингва франка отодвигая региональных Chakavian, Kajkavian, и Shtokavian языки. Решающую роль сыграл хорватский Vukovians, который закрепил использование Ijekavian Нео-Shtokavian как литературный стандарт в конце 19 и начале 20-го века, в дополнение к разработке фонологической орфографии. Хорватский язык написан латинским алфавитом.

Помимо Штокавского диалекта, на котором основан стандартный хорватский, на территории Хорватии говорят еще два основных диалекта-Чакавский и Кайкавский. Эти диалекты и четыре национальных стандарта, как правило, подпадают под термин “сербско-хорватский” на английском языке, хотя этот термин является спорным для носителей языка, и поэтому иногда используются парафразы, такие как “боснийско-хорватско-Черногорско-сербский”, особенно в дипломатических кругах.

Croatian language

История

В период позднего средневековья вплоть до XVII века большая часть полуавтономной Хорватии находилась под властью двух внутренних династий князей (банови)-Зринского и Франкопана, которые были связаны между собой браком. В сторону 17-го века, оба они пытались объединить Хорватии и в культурном, и в языковом, пишу в смесь всех трех основных диалектов (Chakavian, Kajkavian и Shtokavian), и назвав его “хорватский”, “Далматин”, или “Славянка”. Оно все еще использован теперь в частях Истрии, ставшая перекрестком различных смесей Chakavian с Ekavian/Ijekavian/Говоров Ikavian.

Наиболее стандартизированной формой (Кайкавиан-Икавиан) стал культурный язык администрации и интеллигенции с истрийского полуострова вдоль хорватского побережья, по всей центральной Хорватии вплоть до северных долин Дравы и муры. Культурный расцвет этот 17 века идиома представляет выпуски “Adrianskoga Мора сирена” (“Сирена Адриатическое море”) с Петар Зрински и “tovaruš Putni” (“путешествие эскорт”) от Катарины жрински.

Однако это первое языковое возрождение в Хорватии было остановлено политической казнью Петра Зринского и Франко Франко Франко императором Священной Римской Империи Леопольдом I в Вене в 1671 году. Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого объединенного хорватского стандарта.
Переводчики Первого киевского бюро переводов предоставляет услугу устного перевода на армянский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

Иллирийское движение было политическим и культурным движением 19-го века в Хорватии, которое преследовало цель стандартизировать регионально дифференцированные и орфографически противоречивые литературные языки в Хорватии и, наконец, объединить их в общий южнославянский литературный язык. В частности, на хорватской территории говорят на трех основных диалектах, а на протяжении четырех столетий существовало несколько литературных языков. Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830-1850 годах и работал над созданием стандартизированной орфографии. Хотя в Kajkavian-выступая в Загребе, Гай поддерживается с помощью более населенной Нео-Shtokavian – версия Shtokavian, что в конце концов стала преобладающей диалектной основе как хорватский и сербский литературный язык 19-го века на. Поддержанный различными южнославянскими сторонниками, Неоштокавиан был принят после австрийской инициативы в Венском литературном соглашении 1850 года, заложив основу для единого сербско-хорватского литературного языка. Единый Нео-Shtokavian потом стал распространенным явлением в хорватской элиты.

В 1860-х годах Филологическая школа Загреба доминировала в культурной жизни Хорватии, опираясь на языковые и идеологические концепции, пропагандируемые членами иллирийского движения. В то время как он доминировал над конкурирующей Риекской филологической школой и Задарскими филологическими школами, его влияние ослабло с ростом хорватских Вуковцев (в конце 19-го века).

Хорватский обычно характеризуется произношение Ijekavian (см. объяснение ять рефлексов), использование латинского алфавита, а также ряд лексических различий в общих словах, которые отличают его от стандартных сербского. Некоторые различия являются абсолютными, в то время как некоторые проявляются главным образом в частоте использования.

Croatian language

Социально-политические позиции

Хорватский, хотя технически и является одной из форм сербохорватского языка, иногда сам по себе считается отдельным языком. Чисто лингвистические соображения языков, основанные на взаимной разборчивости (абстандные языки), часто несовместимы с социально-политическими концепциями языка, так что взаимопонятные разновидности могут рассматриваться как отдельные языки. Различия между различными стандартными формами сербохорватского языка часто преувеличиваются по политическим причинам. Большинство хорватских лингвистов рассматривают хорватский язык как отдельный язык, который считается ключом к национальной идентичности. Этот вопрос является чувствительным в Хорватии, поскольку понятие отдельного языка, являющегося наиболее важной характеристикой нации, широко признано, исходя из истории Европы XIX века . Декларация 1967 года О статусе и названии хорватского литературного языка, в котором группа хорватских авторов и лингвистов потребовала большей автономии хорватского языка, Хорватия рассматривает языковую политику как веху, которая также является общей вехой в национальной политике.

Термины “сербо-хорватский” или “сербо-хорватский” по-прежнему используются в качестве прикрытия для всех этих форм иностранными учеными, хотя сами ораторы в основном не используют их. В Хорватии это часто основывается на том аргументе, что официальный язык в Югославии, стандартизированная форма сербохорватского языка, была “искусственным” или политическим инструментом, используемым для объединения двух разных людей. В бывшей Югославии этот термин в основном был заменен этническими терминами сербский, хорватский и боснийский.

Использование названия” хорватский ” для названия языка было исторически засвидетельствовано, хотя и не всегда отчетливо; хорватско–венгерское соглашение, например, обозначило “хорватский” в качестве одного из своих официальных языков, и хорватский стал официальным языком ЕС после присоединения Хорватии к ЕС 1 июля 2013 года. В 2013 году ЕС начал публиковать хорватскую версию своего официального бюллетеня.

Официальный статус

Croatian language

Стандартный хорватский язык является официальным языком Республики Хорватия и, наряду со стандартным боснийским и стандартным сербским, одним из трех официальных языков Боснии и Герцеговины. Он также является официальным в регионах Бургенланд (Австрия), Молизе (Италия) и Воеводина (Сербия). Кроме того, он имеет официальный статус наряду с румынским в общинах Карашова и Лупак, Румыния. В этих населенных пунктах хорваты или Крашовани составляют большинство населения, а образование, вывески и доступ к государственной администрации и системе правосудия обеспечиваются на хорватском языке наряду с румынским языком.

Хорватский язык официально используется и преподается во всех университетах Хорватии и в Университете Мостара в Боснии и Герцеговине.

Не существует регулирующего органа, определяющего надлежащее использование хорватского языка. Нынешний стандартный язык, как правило, излагается в учебниках по грамматике и словарях, используемых в системе образования, таких, как школьные программы, предписанные Министерством образования, и университетские программы философского факультета в четырех основных университетах. В 2013 году Hrvatski pravopis Института хорватского языка и лингвистики получил официальную единственную печать одобрения от Министерства образования.

Предпринимаются попытки возродить хорватскую литературу в Италии.

Наиболее известные последние издания, описывающие хорватский стандартный язык:

Следует также отметить рекомендации матицы хрвацкой, Национального издателя и пропагандиста хорватского наследия, лексикографического института Мирослава Крлежа, а также хорватской Академии наук и искусств.

Со времени обретения Хорватией независимости были опубликованы многочисленные репрезентативные хорватские лингвистические труды, в том числе три объемных одноязычных словаря современного хорватского языка.

Это машинный вариант перевода статьи. Заинтересовала статья? Ставьте лайк!

Если статья наберет 100 лайков, ее переведут профессиональные переводчики бюро переводов.